번역

[번역] Princess どうかお願い!! (Princess 제발 부탁해!!)

Amarei 2015. 9. 28. 21:37

#프린세스_도우카_오네가이

미숙한 번역입니다 ㅠㅠ! 번역체 조금 강합니다.

급하게 했습니다....



君のハートは左より 僕のビートは独りよがり

키미노 하토와 히다리요리 보쿠노 비토와 히토리 요가리

너의 하트는 왼쪽으로부터 내 비트는 독선적


気取れクールに 一人きり いつも真面目に 空回り

키도레 쿠-루니 히토리키리 이츠모 마지메니 카라마와리

쿨한 체 해 혼자 언제나 진지하게 겉돌아


スペックは 同じはず なのにアイツが かっさらう

스펫쿠와 오나지하즈 나노니 아이츠가 캇사라우

스펙은 같을텐데 그런데 그녀석이 낚아채


ムードメイカー お調子者か 光(ライト)の似合う My shadow

무-도메이카- 오쵸시모노가 라이토노 니아우 My shadow

무드 메이커 경박한 사람이 빛과 어울려 My shadow


右に出る者が いるせいで 見えないとこじゃ いつも必死で

미기니 데루 모노가 이루세이데 미에나이 토코쟈 이츠모 힛시데

오른쪽으로 나오는 게 있는 탓에 보이지 않는 곳에선 언제나 필사적으로 


Oh, My Princess どうかお願い!! ショッキングピンクの髪を揺らして

Oh, My Princess 도오카 오네가이 쇼킹구핑쿠노 카미오 유라시테

Oh, My Princess 제발 부탁해!! 쇼킹핑크의 머리를 흔들며


右隣のアイツを見て 楽しげに笑わないで

미기토나리노 아이츠오 미테 타노시게니 와라와나이데

오른쪽 옆에 있는 그녀석을 보고 즐거운듯이 웃지 말아줘


Princessどうかお願い!! 人より危なっかしい君だから

Princess 도오카 오네가이 히토요리 아부낫카시이 키미다카라

Princess 제발 부탁해!! 사람보다 위태로운 너니까


右へつまづき転ばぬように 左へ少し寄り添って

미기에 츠마즈키 코로바누요-니 히다리에 스코시 요리솟테

오른쪽으로 걸려 넘어지지 않게 하기 위해 왼쪽으로 살짝 기대서


左向け左って 目を背けてる場合じゃないや

히다리무케 히다릿테 메오 소무케테루 바아이쟈나이야

좌향좌 해서 시선을 피하는 상황이 아냐


Princessどうかお願い!! これ以上ココロをかき乱さないで

Princess 도오카 오네가이 코레이죠 코코로오 카키미다사나이데

Princess 제발 부탁해!! 이 이상 마음을 흐트러트리지 말아줘


“常に冷静沈着”なんて

츠네니 레이세이친챠쿠난테

“언제나 냉정하고 침착하게“라니


「キャラ紹介」のうそぶきね

캬라쇼카이노 우소부키네

「캐릭터 소개」의 체면상 큰소리 친 거야


Princessどうかお願い!! 右左じゃない君の真ん中に

Princess 도오카 오네가이 미기히다리쟈나이 키미노 만나카니

Princess 제발 부탁해!! 오른쪽 왼쪽이 아닌 너의 한 가운데에


ぼくを置いて抱き締めさせて 横顔だけじゃ切ないじゃん

보쿠오 오이테 다키시메사세테 요코가오 다케쟈 세츠나이쟝

나를 두고 꼭 껴안게 해 줘 옆모습 뿐이면 슬프잖아